Wednesday 29 July 2009

The Man Without a Thesis


"And yet, when he got home full of impressions and plans, ripe and new as perhaps never before, a demoralizing change took place in him. Merely putting [...] a sheet of paper on the table was the sign of a terrible flight from his heart. His head remained clear, and the plan inside it hovered as if in a very transparent and distinct atmosphere; indeed, the plan split and became two or more plans, all ready to compete for supremacy - but the connection between his head and the first movements needed to carry it out seemed severed. Walter could not even make up his mind to lift a finger. He simply did not get up from where he happened to be sitting, and his thoughts slid away from the task he had set himself like snow evaporating as it falls. He didn't know where the time went, but all of a sudden it was evening, and since after several such experiences he had learned to stop dreading them on his way home, whole series of weeks began to skip, and passed away like a troubled half-sleep.

Slowed down by a sense of hopelessness in all his decisions and
movements, he suffered from bitter sadness, and his incapacity solidified into a pain that often sat like a nosebleed behind his forehead the moment he tried to make up his mind to do something. Walter was fearful, and the symptoms he recognized in himself not only hampered him in his work but also filled him with anxiety, for they were apparently so far beyond his control that they often gave him the impression of an incipient mental breakdown."


Robert Musil, The Man Without Qualities

Friday 24 July 2009

Mapping the thesis

The storms continue... sporadic torrential rain in Edinburgh, with dirty brown rivers flowing down the New Town streets and riding up onto the pavements every time they meet the wheel of a parked car. No time to blog today - thesis calls. So here's a wordshot of said thesis to date (sorry for the size of the image, I don't seem to be able to make it any bigger):


No great surprises, I think, except perhaps Cambridge, which must be in there because I included the bibliography. Maybe I need to use more synonyms for 'however', 'might' and 'also', and I certainly use 'rather' rather too much.

Tuesday 21 July 2009

No work, poems, and St Pancras


A day of very little satisfactory work. Changeable weather - from not-quite-raining to raining to pouring to drizzling to showers to about-to-rain, while all the while really wanting to storm - has left me feeling restless. I have, however, had my hair cut and bought some second-hand books: an old English-Italian dictionary (I've needed a replacement for my Collins for ages); The New Poetry, A. Alvarez's 1962 anthology; The Best of Betjeman, an anthology of his poetry and prose edited by John Guest; and Penguin Modern Poets 8, which anthologizes Edwin Brock (of whom I know nothing), Geoffrey Hill and Stevie Smith. I like the fact that the Penguin gives absolutely no biographical details about the poets whatsoever, just their poems. Opening it more or less at random, these lines, from Brock's 'Turn the Key Deftly' found me:

Side by side under kind covers we try
to push the heavy years away, resurrecting
for a moment an afternoon beside a pond.
Yet, sophisticated, prefer to joke,
allowing sleep to do our dreaming for us.

I suppose the obvious parallel is with Larkin. As with Larkin, Brock's documenting of a refusal to dream shows the dreaming going on regardless. The melancholy doesn't quite overcome the sense of possibility, which, of course, remaining unrealized, itself intensifies that melancholy.

I enjoyed Betjeman's strange, small poem 'Dorset', too, perhaps largely for the incantatory repetition of familiar place names:

Lord's Day bells from Bingham's Melcombe, Iwerne Minster, Shroton, Plush,
Down the grass between the beeches, mellow in the evening hush.
Gloved hands that hold the hymn-bok, which this morning milked the cow -
While Tranter Reuben, Mary Borden, Brian Howard and Harold Acton lie in
Mellstock Churchyard now.

Elsewhere it's "T.S. Eliot, H.G. Wells and Edith Sitwell" who are in the churchyard. A note at the end of the poem reads: "The names on the last lines of these stanzas are put in not out of malice or satire but merely for their euphony". Hmmm.


Betjeman's essay on St Pancras is also included. It describes the clearing of the very large and very crowded burial ground of old St Pancras in order that the Midland Railway's line might come into London. When the work started, Betjeman tells us, 'skulls and bones were seen lying about; a passer-by saw an open coffin staved in through which peeped a bright tress of hair'. The scandal forced the company to arrange for reverent reburial. The architect in charge sent one of his assistants, one Thomas Hardy, to supervise the carrying away of the dead. Hardy never forgot the event, and wrote 'The Levelled Churchyard' and 'In the Cemetery' out of the experience:
O Passenger, pray list and catch
Our sighs and piteous groans,
Half stifled in this jumbled patch
Of wrenched memorial stones!

We late-lamented, resting here,
Are mixed to human jam,
And each to each exclaims in fear,
"I know not which I am!"

I'll remember that "human jam", and hear it, the next time I'm pulling in to London.


St Pancras now - or at least the last time I saw it - is in the process of being transformed into a luxury hotel and penthouse flats that are selling for several millions each. Writing of the original building of the hotel, Betjeman observes that 'It could be a fine hotel again'. I wonder if it will be. At the close of his essay, Betjeman laments how 'the now old-fashioned with-itry of the fifties, which has given us the slabs and cubes of high finance, and ruined most of London, has made St Pancras all the more important to us for the relief it brings'. Looking at it in its spruced-up state will perhaps still bring relief, but that relief will be tempered by the knowledge that I am unlikely to ever be able to afford to explore it again.

When I was living in London in the late nineties, I went to a kind of art and design fair held inside the old hotel building - I can't remember who organized it, but it was probably Masters students from the RCA. This must have been around the same time the Spice Girls
made a video there. I remember exploring its grandiose but beautifully proportioned staircase and exploring dusty corners, rooms that gave off rooms with trailing cables, peeling murals and old-fashioned light switches. It was a glimpse into what St Pancras might have become - a space anyone could freely enter, part of London's - and Londoners' - patrimony. Visiting Tacheles, the squat in Berlin, reminded me of that trip to St Pancras - how great it might have been if the hotel had become London's version of the Berlin squats. Given that I was, technically, squatting at the time (in Vauxhall), perhaps I should have tried it.

Betjeman's essay closes with something a former Station Master said to him: it is a magnificent building, yes, and he was fond of it; and 'moreover it works'. Hopefully that's true of the station in its new guise, too. It's only a shame it isn't also true of the trains.

The storm that has been brewing all day has just broken. Dayadhvam!

Academic Nodding


You know what I mean. Just don't. Please. I suppose the academic nod by the senior professor to encourage the postgrad giving their first paper can just about be understood, but it's patronizing as hell.

But maybe I'm wrong to get so wound up about academic conference nodding. According to some research, nodding is about 'self-validation'. Says Prof.Richard Petty, “If we are nodding our heads up and down, we gain confidence in what we are thinking. But when we shake our heads from side to side, we lose confidence in our own thoughts...nodding your head up and down is, in effect, telling yourself that you have confidence in your own thoughts – whether those thoughts are positive or negative.” So are all the academic nodders trying to persuade themselves that they do indeed think what they think they're thinking? Are the worst academic nodders those least sure of their own ideas, or most afraid of not being sure about their ideas? Are they not, actually, expressing their agreement with the speaker, or, as they often seem to be doing, signalling to everyone that, of course, they already know everything the speaker is saying, and rather better than the speaker evidently does him/herself?

So, maybe the nodding serves a purpose. It still makes me want to strangle people, though.

Sunday 19 July 2009

Something old....


1

Pupils of black milk, whites tinged with the blue blur one finds on white bread as it turns. In this city of cavernous, volcanic, knife-snapping loaves one can live off for a fortnight, Paul somehow always manages to find a pair of fragile sweet stomach-white batons. He and Sarah eat them with anemic saltless butter and apricot jam in the mornings. By the evening what remains has begun to separate into a hoarse crust and a milky pap. After a hot night left out on the kitchen table a weak indigo fuzz spreads over the pappy bits. Every few weeks, when we decide to clean, one of us invariably finds under the piles of newspapers, flyers and burnt-out candles a rotting end wrapped up in brown paper. I’ve never asked Paul where he buys his bread. I prefer the hunks of pane cafone hacked off for me with a two-foot-long knife at the store at the end of the vicolo, or the warm crusty triangles the lean man with a son in Spain pulls out from the passenger’s seat of his van for me on Sunday mornings. The latter taste of wet dog, but I don’t mind. At least they taste of something. In a city of so many elementary culinary splendours, the bread here baffles.


2

A head of fire waiting to break out. You please me much, I can’t be with you. It is better that we don’t see each other. How can I make you understand that it is better for us not to see each other? You must cancel my number. You must not call me, you must send me no more messages. I have been with him for two months. I think I may be coming to love him. I don’t want to think of you when I am making love to him. If you won’t cancel my number, I will buy a new card for my telephone, I will change my number. I will go now and buy it. Please do this for me, for my sake. It is only your fixation, I am only a fixation for you. I am a pessimal fiancée. I am pigheaded, you are pigheaded, it would be impossible. I will not see you. I have decided, I’ve decided already. I’m capricious. That she retracted when I pressed her for examples, that old trick young men soon learn from women. I asked her what she wanted, not from me, not from him. To be loved. Without guile, and looking at me. I could see the rim of violet where her contact lens overlapped the iris.

 

3

Paul and I stand on opposite sides of the toilet bowl, each drinking and pissing at the same time. A philosophical experiment, one hand tilting back the bottle, the other pulling back on the foreskin slightly to avoid splashing. Paul got the idea from some book in America. Our bathroom’s long and brown as the era in which it was installed, the huge bulbous brown bidet doesn’t work, the big blue plastic tub that once held cement mix, left behind by the builder-plumber, still stands in it. The smudged ash of his cigarette is still there on the bidet rim. Still pissing a saltire, two crossing streams that don’t touch, both watery, mine slightly the yellower. Somewhere in the palazzo there is music, a sentimental falsetto Neapolitan wail which calls us back to the nearer music left on in the hall, something Yiddish. The cockroaches that inhabited the bathroom a few months ago when we moved in have been replaced by tiny ants that seem rather purposeless for their species. We  christened each cockroach “Caravaggio,” a mishearing of the Italian that fitted their gleaming black carapaces and made alluding to their presence in the company of delicate sensibilities much easier.

 

4

Sarah has gone back to Paris for a week, and suddenly Paul has exploded into life. He spent yesterday befriending the vicolo, and I am invited along with him to visit the mosque with Mohamud. Mohamud lives halfway down the vicolo with five other Algerian men in a one-room basso. We go to call on him in the morning, his is the first door after the little shrine to the virgin encrusted with seashells and photographs of dead relatives.  Paul eases open one of the grubby white plastic slats over the window and calls for Mohamud. An indistinct murmur, as of woken sleepers, comes from inside. After a few minutes two men appear in loose crumpled clothes and sandals. We greet them, Paul introduces me, we all exchange warm pleasantries in French, Neapolitan and Italian, and they head off, shambling down to Forcella. After a little longer Mohamud emerges, linking. More introductions, and we set off. Mostly he speaks in French to Paul, but also a free-running burble of Italian and Neapolitan, French and English with me. He explains that there are two mosques in Naples, the one we are going to near Piazza del Mercato, and another near the main railway terminus in Piazza Garibaldi. Paul has already told me of the obsession of one of the other Algerians with Jaques Cousteau, who discovered a part of the ocean where salt- and freshwater meet but do not mix. On learning that the Koran spoke of this, Mohamud now tells me, Cousteau was converted to Islam. I had no idea that Cousteau was Muslim.


 5

From afar I caught the flare of her hair, moving past Garibaldi, blue bag as ever on her lowslung hip convincing me it was her. Garibaldi indifferent, moustaches heavy over the heavy moustaches of the Albanians and Algerians sprawled in vacant anticipation on his monumental pedestal. I moved after, knowing already where she was going, timing my arrival between the trams and buses, and caught her before her blue pullman. Her eyes and mouth showed simple gladness, and I wanted a more tortured fear at my presence. 

 

well, it won me £60 when I needed it....

Gauche lines from Berlin...



...but I was very happy writing them, so I do not mind that they are not good.


Sitting on the balcony
Torstrasse 167
Legs in the sun
Peonies, basil, and red heather in the window boxes
Fronds on the bamboo trellis soaking up the sun
Swigging water from a plastic bottle
Wondering if my feet are burning
(Thankful that, at least, the soles, now, aren't,
After nearly a week of traipsing Berlin, East and West,
North and South, in high humidity
In heavy brogue boots
Bought with Alessia in Florence,
Boots supple and forgiving as clogs.)
Drinking and drinking
to ward off a hangover
the clear clean beer of Berlin
probably wouldn't bring
anyway.

Traffic and works and low chatter
come up through the boulevard trees.

This building, with its carved cracked windowframes
elegantly decorative -
its somnolent portals of black wood
and high-ceilinged bulky mass
survived my ancestors somehow
and now,
small five-petalled white flowers
delicate as my nephew's hands
grow here, lovingly, casually tended
as, perhaps, do I
if with less knowledge.

It is clouding over,
But the heat remains. Berlin is on my skin,
Its claggy promise clinging.

A bronzed fly alights upon the hairs of my leg
And rubs its hands, hoovers the skin for filth
Jumpjets, hovers, alights again. Life tickling me,
Taking me for a turd. The clouds thicken from white
to bruised grey. Soon will come the thunder. Ya.

Sparrow city, sweet-tongued, smiling and free.

With Britain, my thoughts wither.
But here the leaves have a rained-on look before the storm,
A bee comes, bumbling from glowing flower to glowing flower,
My water bottle is almost empty,
Two litres nearly drunk,
the unformed hangover, like the gathered clouds,
dissipating.
Tones of blue --
violent celebration
and the purpling velvet of petals.
Even - tender exaggeration of the city, pushing me into cliche -
a cream-finned butterfly visits, briefly,
the yellow flowers, then takes off, dancing to the sparrowed trees
and then away.

This is my home
nor am I out of it, however absurd that sounds
and however much I had to drink last night.
This is my holy day
sitting surrounded by flowers I cannot name.

Indecipherable dust

I suppose, by way of partial explanation (and to remind me to learn Spanish) this should go up here:


El espejo que no repite a nadie
cuando la casa se ha quedado sola.
Las limaduras de uña que dejamos
a lo largo del tiempo y del espacio.
El polvo indescifrabile que fue Shakespeare.

                       *     *     *

The mirror which shows nobody's reflection
after the house has long been left alone.
Fingernail filings which we leave behind
across the long expanse of time and space.
The indecipherable dust, once Shakespeare.



                                from 'Cosas', Jorge Luis Borges


Saturday 18 July 2009

Dentro il Palazzo Fuga


How do you begin a blog? I don't know, and all those I've checked seem to have been going so long as to have never begun at all. So, I shall jump straight in.

I am reading Tahar Ben Jelloun's L'Auberge des Pauvres - that is, I am reading L'Albergo dei Poveri, the Italian translation, which Serena gave me months ago when she came to stay, and which I have finally got around to tackling. I'm about half-way through. The story is narrated by Bidun ('senza', or 'without'), a Moroccan professor of Comparative Literature and minor writer, who comes to Naples on a creative writing grant to write a book about the city, and to find the Italian woman with whom he has been in correspondence. At the Albergo dei Poveri, the enormous, delapidated, almost abandoned almshouse on via Foria, he encounters 'la Vecchia,' an old bag lady and collector of stories who lives within.

As the title suggests, the Albergo is itself an important 'character'. Built by Charles III to house his poorest subjects, it is one of the largest eighteenth-century structures in Europe, and, until its recent makeover, sat in the middle of Naples like a 'transatlantico arrugginito', a rusted transatlantic liner. Within the novel it is described as "l'asilo dei Rifiuti", the asylum of the discarded, "il rifugio della grande solitudine", the sanctuary of grand solitude, and, perhaps above all, "l'Albergo degli Amori straziati", the hotel of broken loves. It is "l'Albergo dei Naufraghi dell'Amore, o se vuoi dei Naufraghi della vita", the hotel of love's shipwrecks, or, if you prefer, of the shipwrecks of life. The tales told within are all tales of broken love, and of an accompanying fragmentation of the sense of self that is at the same time its assertion of wholeness.

The book hasn't yet been translated into English, so far as I can gather. The edition I have, which is published by Pironti, prefaces the novel with eight pages of black and white photographs of Naples. The photos are good enough in themselves, if rather predictably evocative of the sinister Baroque Napoli of old women in catacombs tending the skulls of adopted strangers. Their connection to the novel, though (and bear in mind I'm only half-way through, so who knows) seems tangential at the very best. The back cover declares that the novel was born 'almost by chance' at the table of a Neapolitan restaurant during a conversation between the author and the editor, who offered to put him up during his stay in the city. We're left to infer from the book's existence that Ben Jelloun took advantage of this invitation. Luciano Ferrara, the photographer, acted as the author's guide, which would explain the photographs' presence here.

On his official website, however, Ben Jelloun describes this edition so:
Pironti, a former boxer turned editor, gets hold of the French edition, has it translated and publishes the novel without a contract. A few months later, the book is published by my regular publisher Einaudi. A lawsuit for piracy follows. Pironti counter-sues for defamation, as I have called him “a thief and a pirate”. Rift with my friend and translator Egi Volterrani, who deceived me and was responsible for my problems with Pironti.
It sounds like there's a whole novel there. Volterrani is the translator of the Einaudi edition - the Pironti translation is by Filomena Vitale. If the National Library catalogue ever comes online again I'll see if I can get hold of the Volterrani and compare the two. This row over the translation I'm reading - and, probably, the fact that Pironti is based in Naples (at Port' Alba,
scene of the one attempted mugging I managed to foil) - makes me wonder if it isn't simply a pezzotto knock-off job. But then Ben Jelloun's snobby little reference to Pironti being an ex-boxer (so what?) irritates me too, and his website certainly suggests he might be a difficult character.

The impression I have from the Vitale is that Ben Jelloun has a clean, almost purposefully naïve prose style, which lets the stories take centre-stage. (I've no idea whether it would be correct usage to do so, but in Italian I'd be tempted to describe it as liscio). I've just been reading about the reaction in the late-sixteenth and early-seventeenth centuries against florid Ciceronian prose styles, in favour of a Senecan simplicity - there's probably no properly legitimate parallel to make, but both in style and structure L'Albergo feels a refreshing antidote to some of the more ostentatiously postmodern metafictional stuff I've read of late - much of which I've liked too (Jacques Roubaud's The Great Fire of London kept popping into my head as I read this, although for no good reason that I've yet managed to pin down). L'Albergo has all that metafictional stuff going on - it is about a writer, after all - but doesn't smell of the schools (Jonson's {unfair} bash at Drummond's verse).

Again, to ramrod my academic work in here, Morris Croll makes a distinction between two kinds of brevity that emerge as part of the Senecan, neo-Stoic reaction against Ciceronian embellishment: the curt, and the loose. I still need to get to grips properly with this distinction myself - I couldn't get hold of Croll's essay today, so this is a third-hand version at the moment - but what I understand is that the curt aims at transparency, letting the thing or thought stand clear from the texture of the prose, and finding an internal stability (associated with the exercise of reason); while the loose entails a freer experimentation with thought, is associated with Montaigne, who saw the deployment of reason as varying from individual to individual, and sets a pattern for the libertine mode that comes after.

Ben Jelloun's style here, at least as filtered through Vitale and my often deficient reading of Italian, seems closest to the curt, although that word could only be applied in a technical, Crollian (??) sense. In fact, the style throughout is engagingly conversational. Of course, there's a question here as to whose tone I'm talking about: the author's, or his characters' (and whether that distinction holds good anyway). All the characters' narratives (so far, at least) are transmitted through the voice of the narrator, and perhaps for that reason the style seems unified, smooth, notwithstanding the several, very different voices that are speaking.


One thing I like about L'Albergo is that it portrays a Naples I recognize, a Naples that faces across the Mediterranean to Africa, rather than Northwards to Rome, let alone Milan. It's the Naples of the Senegalese, i marrocchini, the senza documenti, and of those on the edge of society, in a city where the edge is sharp and at the centre. What Bidun says of Naples here is perhaps not particularly original, but comes close to my experience:

Napoli! Prima di arrivare qui da voi, ho cercato il centro di questa città; non l'ho trovato. Non ci ho capito niente. Sento che la città attrae e respinge perché, prima di tutto, è un porto in cui la vita è tumultuosa, fatta di lampi, temporali, fantasia, una vita cangiante, mascherata, brutale, sporca, piena di colori e di spezie, inverosimile, stupefacente, deludente, dove la verita non è mai unica, mai sicura, la menzogna è necessaria, il furto è un arte, il riso una volonta, dove le superstizioni si mescolano alla realtà, il sogno scende neo sotteranei e le rondini fanno il nido nelle moschee...

I never had that feeling of confusion - the confusion made perfect sense to me before I had a chance to try to understand it, perhaps corresponding to a consonant confusion within me at that time. But otherwise that's a fair description of my initial impressions of the city.

At the same time, there are things that trouble me in the novel. Sometimes it has a kind of seductive home-spun cleverness that makes me look at its evenness of tone more sceptically:

Le persone che hanno certezze, che non dubitano mai, sono incredibili. Sono come fatte di cemento. Ma non bisogna fidarsi del cemento. La minima crepa nel muro può provocare il crollo di tutta la casa.
People who are always certain, who never doubt, are incredible. They're like beings made of cement. But one shouldn't trust cement. The smallest crack in the wall can cause the whole house to collapse.

The first time I read this I hid my suspicions about it away somewhere and took it as a clever simile. But actually, what is most striking about it is that we do trust cement, or at least I do. Very few houses made of cement collapse, and very few cracks in cement do cause the whole structure to break. It's true that in Naples whole apartment blocks sporadically collapse into the ground - but this is the result of the warrenous sotteranea, the underground city that means Naples is essentially built on a honeycomb. And then what follows from this is that, in my experience, it's exactly those people who never do seem to crack. Petrify to a rictus, yes, and of course sometimes the breakdown comes, but often it seems to me it doesn't, and that's the tragedy, both for them and for those of us who crack up rather too easily and would like a bit of that solidity. The simile ultimately reads to me like wish-fulfillment. And I do wonder whether there's something sentimental going on here, akin to the worst magic realism. Of course, I'll have to wait and see where the book goes. After this I'd like to have a look at his book Racism Explained to my Daughter, which I discovered my French friend, Lise, was reading when I began L'Albergo.